你们不可照常把草给百姓作砖,叫他们自己去捡草。
Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.
你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。
Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.
督工的和官长出来对百姓说,法老这样说,我不给你们草。
And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。
So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
督工的催着说,你们一天当完一天的工,与先前有草一样。
And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.
法老督工的,责打他所派以色列人的官长,说,你们昨天今天为什么没有照向来的数目作砖,完你们的工作呢。
And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore?
现在你们去作工吧,草是不给你们的,砖却要如数交纳。
Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.
以色列人的官长听说,你们每天作砖的工作一点不可减少,就知道是遭遇祸患了。
And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task.
他们离了法老出来,正遇见摩西,亚伦站在对面,
And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
摩西回到耶和华那里,说,主阿,你为什么苦待这百姓呢,为什么打发我去呢。
And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?